先日、
授業中に隣に座っていた韓国人の男の子から、こんなことを聞かれた。
「
Knife持ってる?stainがあるから取りたいんだ。」
はい?????
全く意味がわからない。
困った、どうしよう。
もう一回聞いてみた。
「
stainがあるんだよ。knifeなら取れると思うんだ」
やっぱりよくわからない。
stainって、いわゆる「シミ」を指すのですね。
じゅうたんとか、洋服とかにつく、あのシミ。
それを取るために、ナイフを貸してくれという。
私は、ナイフそのものを持ち歩いたりしないし、
シミを削り取るよりも、洗濯したらどうか。
彼は、「stain」と、ノートに書き、私に意味がわかるかと聞いてきた。
わかるわよっ、失礼なっ!!
と、彼、自分の手を見ながら「stain」と。
ホクロのこと??ホクロ削り取るの?学校でやらなくたっていいのに、、
ん?あ!!わかった~~!!!
「
トゲが刺さったから、ピンセット(毛抜き)がほしい」と言っていたのだ。
こういうときのトゲに、thorn(棘)という単語が使われるかどうか
定かではありませんが、明らかにstainでは無い。
しかも、tweezers(毛抜き)は、ナイフではない。
理解できないのは、私の英語力のせいではなかった。(ヨカッタヨ。。)
が。この理解不能な会話を、理解していないのは私、という空気が
完全に流れている。
でもね、いいんだ。
だって、私、間違ってないもん♪
(・・・っていうか教えてやれっていう話ですが。。)
あ、トゲ、無事に取れましたよw